Genesis 39:15
LXX_WH(i)
15
G1722
PREP
εν
G1161
PRT
δε
G3588
T-DSN
τω
G191
V-AAN
ακουσαι
G846
D-ASM
αυτον
G3754
CONJ
οτι
G5312
V-PAPNS
υψωσα
G3588
T-ASF
την
G5456
N-ASF
φωνην
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G994
V-AAI-1S
εβοησα
G2641
V-AAPNS
καταλιπων
G3588
T-APN
τα
G2440
N-APN
ιματια
G846
D-GSM
αυτου
G3844
PREP
παρ
G1473
P-DS
εμοι
G5343
V-AAI-3S
εφυγεν
G2532
CONJ
και
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G1854
ADV
εξω
KJV_Cambridge(i)
15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
Brenton_Greek(i)
15 Ἐν δὲ τῷ ἀκοῦσαι αὐτὸν, ὅτι ὕψωσα τὴν φωνήν μου καὶ ἐβόησα, καταλιπὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ παρʼ ἐμοὶ ἔφυγε, καὶ ἐξῆλθεν ἔξω.
JuliaSmith(i)
15 And it will be as he heard me that I lifted up my voice and I will cry, and he will let go his garment by me, will flee and come forth without
JPS_ASV_Byz(i)
15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.'
Luther1545(i)
15 Und da er hörete, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh und lief hinaus.
Luther1912(i)
15 Und da er hörte, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und lief hinaus.
ReinaValera(i)
15 Y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto á mí su ropa, y huyó, y salióse fuera.
ArmenianEastern(i)
15 իսկ նա, լսելով իմ բարձրաձայն աղաղակը, շորերն ինձ մօտ թողած՝ փախաւ, գնաց դուրս»:
ItalianRiveduta(i)
15 E com’egli ha udito ch’io alzavo la voce e gridavo, m’ha lasciato qui la sua veste, ed è fuggito fuori".
Portuguese(i)
15 e ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou ao meu lado a capa e fugiu, escapando para fora.